Lost in translation

March 3rd, 2005  

Topic: Lost in translation

Another one I was told second hand: it sounds apocryphal, but teller swears it's true (don't they all?)

Canadian military policeman is posted to CFB Lahr, Germany. He gets the handover from the MP he's replacing, who is getting posted back to Canada.

On the last day of the oldtimer's tour, he shows the new guy the MP jeep -- it has a brand new sign on it that says in bold letters: "MILITARY POLICE - POLICE MILITAIRE - FLEISCHKOPF"

He asked about this, and was told that the latest Routine Orders said that all signage at Lahr had to be trilingual -- Enlish, French, and German. He said, "'Fleischkopf' is German for MP. 'Fleisch' means 'army' and 'kopf' is where we get the word 'cop' in English."

Story goes that new guy bought the story, and tooled blissfully around Lahr in the so-labeled jeep for two weeks before some German local asked him why his jeep said "meathead" on it.

March 3rd, 2005  
Charge 7

Least it didn't say "Scheisskopf"
March 3rd, 2005  
A Can of Man
As a German speaker I immediately found it very strange
March 4th, 2005  
I probably should have mentioned that "meathead" is a pejorative slang for MP in Canada. It is generally not used within earshot -- or baton reach -- of the personnel so referred to.

August 9th, 2007  
Team Infidel

August 9th, 2007  
The Other Guy
"Excuse Me Sir."
"Yes, young man?"
"Do you realize your jeep says that you are a meathead?"

March 22nd, 2009  

March 24th, 2009  
Oh my!