![]() |
![]() |
|
![]() |
Westerwald-Lied (Song of the Westerwald)
One of the probably most well-known military songs in Germany. 1. Heute wollen wir marschieren Einen neuen Marsch probieren |: In dem schönen Westerwald Ja da pfeift der Wind so kalt. : | Chorus: Oh du schöner Westerwald Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt Jedoch der kleinste Sonnenschein Dringt tief in’s Herz hinein. 2. Und die Gretel und der Hans Geh’n des Sonntags gern zum Tanz |: Weil das Tanzen Freude macht Und das Herz im Leibe lacht. : | Chorus: 3. Ist das Tanzen dann vorbei Gibt’s gewöhnlich Keilerei |: Und dem Bursch’ den das nicht freut Man sagt der hat kein Schneid. : | Chorus: Listen to it HERE! Translation: 1. Today we want to march to try a new march |: in the beautiful Westerwald where the wind whistles so coldly: | Chorus: Oh you beautiful Westerwald over your heights the wind whistles so coldly however the smallest sunshine penetrates the heart deeply. 2. And the Gretel and the Hans Gladly went on Sundays to the dance |: because dancing is fun and the heart in the body laughs: | Chorus: 3. If the dance ends there´s usually a fight |: and the Guy that´s not happy about it one says that he has no gumption: | Chorus: |
![]() |
|
![]() |
Ich hatt einen Kameraden (I had a comrade)
The Funeral March of the German Armed Forces Ich hatt' einen Kameraden, Einen bessern findst du nit. Die Trommel schlug zum Streite, Er ging an meiner Seite |: In gleichem Schritt und Tritt. : | Eine Kugel kam geflogen: Gilt's mir oder gilt es dir? Ihn hat es weggerissen, Er liegt vor meinen Füßen |: Als wär's ein Stück von mir : | Will mir die Hand noch reichen, Derweil ich eben lad'. "Kann dir die Hand nicht geben, Bleib du im ew'gen Leben |: Mein guter Kamerad!" : | Listen to it HERE! Translation: In battle he was my comrade, None better I have had. The drum called us to fight, He always on my right, |: In step, through good and bad. : | A bullet it flew towards us, For him or meant for me? His life from mine it tore, At my feet a piece of gore, |: As if a part of me. : | His hand reached up to hold mine. I must re-load my gun. "My friend, I cannot ease your pain, In life eternal we’ll meet again, |: And walk once more as one." : | |
![]() |
|
![]() |
Rosemarie
Es ist so schön Soldat zu sein, Rosemarie, Nicht jeder Tag bringt Sonnenschein, Rosemarie, Doch du, du bist mein Talisman, Rosemarie, Du gehst in allem mir voran, Rosemarie. Chorus: |: Soldaten sind Soldaten In Worten und in Taten, Sie kennen keine Lumperei Und sind nur einem Mädel treu, Valleri, Valleralle ralle ra! Rosemarie. : | 2. Zwei Jahre sind so schnell dahin, Rosemarie, Und wenn ich wieder bei dir bin, Rosemarie, Dann küß ich dich und sage dir, Rosemarie, Von nun an, Schatz, gehörst du mir, Rosemarie. Chorus 3. In Treue fest für immerdar, Rosemarie, Geh'n beide wir zum Traualtar, Rosemarie, Und reichen uns zum Bund die Hand, Rosemarie, In Treue fest fürs Vaterland, Rosemarie. Chorus Listen to it HERE! Translation: It's great to be a soldier, dear Rosemarie, Not ev'ry day brings sunny cheer, Rosemarie, But you, you are my Talisman, Rosemarie, In ev'rything you guide my hand, Rosemarie. Chorus: A soldier is forever bold, His word and deed are good as gold. He knows no cause to fool around Once his one, true girl he has found, Valleri, Valleralle ralle ra! Rosemarie. Two years will pass so quickly here, Rosemarie, And when again to you I'm near, Rosemarie, It's you I'll kiss and idolize, Rosemarie, From now on you will be my prize, Rosemarie. Chorus: With faith ever-abiding through, Rosemarie, We'll both approach the altar true, Rosemarie, United to your loving hand, Rosemarie, In loyalty to Fatherland, Rosemarie. Chorus: |
![]() |